Romans 11:25 Rom 11:25

Original
Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε παρ᾽ ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,
English (KJV)
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
25#28235
Οὐ
Ou
Not
PRT-N
γὰρ
gar
for
CONJ
θέλω
thelō
I want
V-PAI-1S
ὑμᾶς
humas
you
P-2AP
ἀγνοεῖν,
agnoein
to be ignorant,
V-PAN
ἀδελφοί,
adelphoi
brothers,
N-VPM
τὸ
to
of the
T-ASN
μυστήριον
mustērion
mystery
N-ASN
τοῦτο,
touto
this,
D-ASN
ἵνα
ina
that
CONJ
μὴ
not
PRT-N
ἦτε
ēte
you may be
V-PAS-2P
παρ᾽
par᾽
beside
PREP
ἑαυτοῖς
he'autois
yourselves
F-2DPM
φρόνιμοι,
phronimoi
wise,
A-NPM
ὅτι
hoti
that
CONJ
πώρωσις
pōrōsis
a hardening
N-NSF
ἀπὸ
apo
in
PREP
μέρους
merous
part
N-GSN
τῷ
<the>
T-DSM
Ἰσραὴλ
Israēl
to Israel
N-DSM-L
γέγονεν
gegonen
has happened
V-2RAI-3S
ἄχρι
achri
until
PREP
οὗ
hou
that
R-GSM
τὸ
to
the
T-NSN
πλήρωμα
plērōma
fullness
N-NSN
τῶν
tōn
of the
T-GPN
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
N-GPN
εἰσέλθῃ,
eiselthē
may come in,
V-2AAS-3S