Mark 11:2 Mrk 11:2

Original
καὶ λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν· καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν· λύσατε αὐτὸν καὶ φέρετε.
English (KJV)
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
2#24643
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
says
V-PAI-3S
αὐτοῖς·
autois
to them;
P-DPM
ὑπάγετε
hupagete
do go
V-PAM-2P
εἰς
eis
into
PREP
τὴν
tēn
the
T-ASF
κώμην
kōmēn
village
N-ASF
τὴν
tēn
<the>
T-ASF
κατέναντι
katenanti
before
PREP
ὑμῶν·
humōn
you;
P-2GP
καὶ
kai
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
εἰσπορευόμενοι
eisporeuomenoi
entering
V-PNP-NPM
εἰς
eis
into
PREP
αὐτὴν
autēn
it
P-ASF
εὑρήσετε
heurēsete
you will find
V-FAI-2P
πῶλον
pōlon
a colt
N-ASM
δεδεμένον
dedemenon
tied
V-RPP-ASM
ἐφ᾽
eph᾽
upon
PREP
ὃν
hon
which
R-ASM
οὐδεὶς
oudeis
no [one]
A-NSM
οὔπω
oupō
not yet
ADV-N
ἀνθρώπων
anthrōpōn
a person
N-GPM
ἐκάθισεν·
ekathisen
sat;
V-AAI-3S
λύσατε
lusate
do untie
V-AAM-2P
αὐτὸν
auton
it
P-ASM
καὶ
kai
also
CONJ
φέρετε.
pherete
do lead [it].
V-PAM-2P