Matthew 18:9 Mat 18:9

Original
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
English (KJV)
And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
9#23737
καὶ
kai
And
CONJ
εἰ
ei
if
COND
ho
the
T-NSM
ὀφθαλμός
ophthalmos
eye
N-NSM
σου
sou
of you
P-2GS
σκανδαλίζει
skandalizei
causes to sin
V-PAI-3S
σε,
se
you,
P-2AS
ἔξελε
exele
do gouge out
V-2AAM-2S
αὐτὸν
auton
it
P-ASM
καὶ
kai
and
CONJ
βάλε
bale
do cast [it]
V-2AAM-2S
ἀπὸ
apo
from
PREP
σοῦ·
sou
you;
P-2GS
καλόν
kalon
better
A-NSN
σοί
soi
for you
P-2DS
ἐστιν
estin
it is
V-PAI-3S
μονόφθαλμον
monophthalmon
one-eyed
A-ASM
εἰς
eis
into
PREP
τὴν
tēn
<the>
T-ASF
ζωὴν
zōēn
life
N-ASF
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
V-2AAN
ē
than
CONJ
δύο
duo
two
A-NUI
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
N-APM
ἔχοντα
echonta
having
V-PAP-ASM
βληθῆναι
blēthēnai
to be cast
V-APN
εἰς
eis
into
PREP
τὴν
tēn
the
T-ASF
γέενναν
geennan
hell
N-ASF-T
τοῦ
tou
of the
T-GSN
πυρός.
puros
fire.
N-GSN