Matthew 17:25 Mat 17:25

Original
λέγει· ναί. καὶ ὅτε ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· τί σοι δοκεῖ, Σίμων; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;
English (KJV)
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
25#23726
λέγει·
legei
He says;
V-PAI-3S
ναί.
nai
Yes.
PRT
καὶ
kai
And
CONJ
ἐλθόντα
elthonta
he having entered
V-2AAP-ASM
εἰς
eis
into
PREP
τὴν
tēn
the
T-ASF
οἰκίαν
oikian
house
N-ASF
προέφθασεν
proephthasen
anticipated
V-AAI-3S
αὐτὸν
auton
him
P-ASM
ho
<the>
T-NSM
Ἰησοῦς
Iēsous
Jesus
N-NSM-P
λέγων·
legōn
saying;
V-PAP-NSM
τί
ti
What
I-NSN
σοι
soi
you
P-2DS
δοκεῖ,
dokei
do think,
V-PAI-3S
Σίμων;
Simōn
Simon?
N-VSM-P
οἱ
hoi
The
T-NPM
βασιλεῖς
basileis
kings
N-NPM
τῆς
tēs
of the
T-GSF
γῆς
gēs
earth
N-GSF
ἀπὸ
apo
from
PREP
τίνων
tinōn
whom
I-GPM
λαμβάνουσιν
lambanousin
do they receive
V-PAI-3P
τέλη
telē
custom
N-APN
ē
or
CONJ
κῆνσον;
kēnson
tribute?
N-ASM
ἀπὸ
apo
From
PREP
τῶν
tōn
the
T-GPM
υἱῶν
huiōn
sons
N-GPM
αὐτῶν
autōn
of them
P-GPM
ē
or
CONJ
ἀπὸ
apo
from
PREP
τῶν
tōn
<the>
T-GPM
ἀλλοτρίων;
allotriōn
strangers?
A-GPM