Luke 13:25 Luk 13:25

Original
ἀφ᾽ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες· κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν· καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν· οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ·
English (KJV)
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
25#25544
ἀφ᾽
aph᾽
From
PREP
οὗ
hou
what
R-GSM
ἂν
an
maybe
PRT
ἐγερθῇ
egerthēa
may have risen up
V-APS-3S
ho
the
T-NSM
οἰκοδεσπότης
oikodespotēs
master of the house
N-NSM
καὶ
kai
and
CONJ
ἀποκλείσῃ
apokleisē
may have shut
V-AAS-3S
τὴν
tēn
the
T-ASF
θύραν
thuran
door
N-ASF
καὶ
kai
then
CONJ
ἄρξησθε
arxēsthe
you may begin
V-AMS-2P
ἔξω
exō
outside
PREP
ἑστάναι
hestanai
to have stood
V-RAN
καὶ
kai
and
CONJ
κρούειν
krouein
to knock
V-PAN
τὴν
tēn
at the
T-ASF
θύραν
thuran
door
N-ASF
λέγοντες·
legontes
saying;
V-PAP-NPM
κύριε
kurie
lord
N-VSM
ἄνοιξον
anoixon
do open
V-AAM-2S
ἡμῖν·
hēmin
to us;
P-1DP
καὶ
kai
And
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
he answering
V-AOP-NSM
ἐρεῖ
erei
will say
V-FAI-3S
ὑμῖν·
humin
to you;
P-2DP
οὐκ
ouk
Not
PRT-N
οἶδα
oida
I do know
V-RAI-1S
ὑμᾶς
humas
you
P-2AP
πόθεν
pothen
from where
ADV
ἐστέ·
este
are;
V-PAI-2P