John 20:2 Jhn 20:2

Original
τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς· ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.¶
English (KJV)
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
2#26870
τρέχει
trechei
She runs
V-PAI-3S
οὖν
oun
therefore
CONJ
καὶ
kai
and
CONJ
ἔρχεται
erchetai
she comes
V-PNI-3S
πρὸς
pros
to
PREP
Σίμωνα
Simōna
Simon
N-ASM-P
Πέτρον
Petron
Peter
N-ASM-P
καὶ
kai
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP
τὸν
ton
the
T-ASM
ἄλλον
allon
other
A-ASM
μαθητὴν
mathētēn
disciple
N-ASM
ὃν
hon
whom
R-ASM
ἐφίλει
ephilei
was loving
V-IAI-3S
ho
<the>
T-NSM
Ἰησοῦς
Iēsous
Jesus
N-NSM-P
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
she says
V-PAI-3S
αὐτοῖς·
autois
to them;
P-DPM
ἦραν
ēran
They have taken away
V-AAI-3P
τὸν
ton
the
T-ASM
κύριον
kurion
Lord
N-ASM-T
ἐκ
ek
out of
PREP
τοῦ
tou
the
T-GSN
μνημείου,
mnēmeiou
tomb,
N-GSN
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
PRT-N
οἴδαμεν
oidamen
we know
V-RAI-1P
ποῦ
pou
where
ADV-I
ἔθηκαν
ethēkan
they have laid
V-AAI-3P
αὐτόν.¶
auton
Him.
P-ASM