Acts 19:27 Act 19:27

Original
οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται.¶
English (KJV)
So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
27#27613
οὐ
ou
Not
PRT-N
μόνον
monon
only
A-ASN
δὲ
de
but
CONJ
τοῦτο
touto
this
D-NSN
κινδυνεύει
kinduneuei
is endangered
V-PAI-3S
ἡμῖν
hēmin
to us
P-1DP
τὸ
to
the
T-ASN
μέρος
meros
business
N-ASN
εἰς
eis
into
PREP
ἀπελεγμὸν
apelegmon
disrepute
N-ASM
ἐλθεῖν
elthein
to come
V-2AAN
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
καὶ
kai
also
CONJ
τὸ
to
the
T-ASN
τῆς
tēs
of the
T-GSF
μεγάλης
megalēs
great
A-GSF
θεᾶς
theas
goddess
N-GSF
Ἀρτέμιδος
Artemidos
Artemis
N-GSF-T
ἱερὸν
hi'eron
temple
N-ASN
εἰς
eis
as
PREP
οὐθὲν
outhen
no [thing]
A-ASN
λογισθῆναι,
logisthēnai
to be reckoned,
V-APN
μέλλειν
mellein
to be
V-PAN
τε
te
and
CONJ
καὶ
kai
also
CONJ
καθαιρεῖσθαι
kathaireisthai
deposing
V-PPN
τῆς
tēs
the
T-GSF
μεγαλειότητος
megaleiotētos
majesty
N-GSF
αὐτῆς
autēs
of her
P-GSF
ἣν
hēn
whom
R-ASF
ὅλη
holē
all
A-NSF
<the>
T-NSF
Ἀσία
Asia
Asia
N-NSF-L
καὶ
kai
and
CONJ
the
T-NSF
οἰκουμένη
oikoumenē
world
N-NSF
σέβεται.¶
sebetai
worship.
V-PNI-3S