![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
|
For years I have noticed many obvious Hebrew cognates on other languages. I am working to write an article on this topic, and thought it would be helpful to have input from others as I do the research.
The most amazing, profound, and revolutionary aspect of this study is that it offers the first true understanding of the phenomenon of near universal features found in the world's languages. For example, consider the near universal root ma as described in Appendix I of the American Heritage Dictionary: Quote:
Quote:
Quote:
Mozeson went on to note that the ultimate root of these mamma words is the Hebrew Em, "which signifies the 'womb' or 'origin.'" This is exactly what I published in the review of Spoke 13 (Mem) of the Bible Wheel book, reproduced online in the article called From the Waters of Judah: Quote:
I am opening this thread so folks have a place to present any Hebrew cognates they find. I also want to discuss what this all means, and how it relates to the story of Babel, and how the languages could have originally been divided there, and then were transformed further under ordinary "evolution" that so enamors the modern mind. I will begin with a few of the more obvious examples. Hebrew consonants will be written as bold capitals. I list with Strongs numbers for convenience: ============================== Hebrew: 0817 AShaM {aw-shawm'} Meaning: 1) guilt, offense, guiltiness English: AShaMed: Feeling shame or guilt ============================== Hebrew 5307 NaPhaL {naw-fal'} Meaning: 1) to fall English: FaLL ============================== Hebrew 7919 SaKaL {saw-kal'} Meaning: 1) to be prudent, be circumspect, wisely understand, prosper ... Usage: AV - understand 12, wise 12, prosper 8, wisely 6, understanding 5, consider 4, instruct 3, prudent 2, skill 2, teach 2, misc 7; 63 English: SKiLL It is interesting that sakal comes through almost as if it were transliterated from the Hebrew, rather than translated, in Daniel 9:22: And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill (sakal) and understanding. ====================================== Here is an example that Mozeson uses on the homepage of his website: 4376 MaKaR {maw-kar'} Meaning: 1) to sell English MaRKet (verb, to sell) Try pronouncing "mawkar market" a few times and you will hear how similar they are. This example shows how the consonants get scrambled between languages. Well, that's sufficient for an introduction to the topic. I look forward to your contributions. Richard |
|
#2
|
||||
|
||||
|
You never really think of a lot of our words coming from Hebrew. I remember as a kid phrases my Dad would use - like 'Yehudi did it" or "somebody put the kabosh on that"! Are there were more.
My Dad was into crossword puzzles - and I followed suit. And then when looking into the Hebrew alef-beyt I would come across words such as 'kabosh' and find out they were actually Hebrew having the 'English' meaning. 'Kabash' (KBSh) is in the concordance actually meaning to bring into subjection or to keep under foot. And of course 'Yehudi' - the Jews - are blamed for everything. (When I'm 'more awake' - I'll have to think about other slang words we use that are actually Hebrew. Thanks for the post.
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Quote:
Yes, there are lot of words that have been directly imported from Hebrew, like the ones you mention. Thanks for mentioning them. But my primary interest is to find Hebrew cognates that are more "fundamental" in the sense that their meanings are connected to the meaning of the letters, and their origin can not be traced to "natural dissemination." For example, take a look at the etymology of the word "gallows" - here is how Webster defines this word: Quote:
Quote:
Quote:
Thanks again, Richard |
|
#4
|
|||
|
|||
|
The Hebrew word 'maneh' has morphed into English 'money'. Originally, maneh was a weight used for exchange purposes. The verb form is 'mawnah', meaning 'to divide, to number'. Ezekiel 45:12 is a good starting reference.
Stephen |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Quote:
KJV Ezekiel 45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh (= money). Here's how New American Standard Hebrew-Aramaic Dictionaries defines it: maneh (584b); from 4487; maneh, mina (a measure of weight or money):— maneh(1), minas(4). A similar root is found transliterated in the NT: Matthew 6:24 ¶ No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. Mammun is the modern Hebrew word for money. Klein traces it down to amun (in the sense of a trust, or deposit). And that reminds me of another whole class of MN related words based on the Hebrew amen = so be it, firm, steady, trustworth, permanent, remaining, and in Greek menai = abide, remain. Thus memory = mnemonics, what remains, etc. This is a very rich vein. Thanks Stephen! Richard |
|
#6
|
||||
|
||||
|
As I was reading a post by Stephen on another thread I noticed this....
Quote:
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Hey Richard! This is actually one of the things that first got me interested in learning Hebrew. We purchased the original Noah Webster's 1864 (yr?) dictionary that was re-published about 15 years ago I think. Have you ever read the introduction Webster wrote in his original dictionary?...........It is one of the most eye-opening things I have ever read. He would turn over in his grave if he saw today's dictionary versions which carry his name. The intro is about 30 or so pages in VERY small print (in other words, practically a book in itself) where he explains how after beginning his research to write an English language dictionary, he became so convinced of the Hebrew origin of all languages, that he quit and traveled to various countries for 20 years researching that very premise before he wrote the first English dictionary. He then goes on to elaborate on several Semitic roots common to all languages and his proofs that, indeed, all languages are from either Hebrew or its unknown Semitic predecessor, whatever that might be.
From the semetic roots section: http://www.bartleby.com/61/Sroots.html ENTRY: bkr. DEFINITION: Common Semitic *bukur-, *bikr-, *bak(u)r-, first-born. albacore, from Arabic al-bakra, the albacore, akin to bikr, first-born, and bakr, young camel. I started looking through my strong's and noticed how many words were so similar to the English. Webster was right! I started keeping a list which I don't have with me right now, but a few of the obvious ones I remember are: Hebrew for 5766 עול Transliteration`evel Pronunciation eh'•vel (Key) - WICKEDNESS, EVIL Hebrew for 5869 עין Transliteration ayin Pronunciation ah'•yin - EYE Hebrew for 6561 פרק Transliteration paraq Pronunciation pä•rak' -BREAK Hebrew for H1254 ברא Transliteration bara' Pronunciation bä•rä' - to cut out (PARE) - to give birth (BEAR) - to cut down (lay BARE) Last edited by yinonyavo; 07-13-2007 at 12:47 PM. |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Quote:
Wow! What an excellent post! I heard about Websters dictionary being republished some years ago - it was very big amongst the homeschoolers. And I knew that he had done a lot on Hebrew roots, so I really wanted to get one, but never did. I'm definitely going to get one. One of the first clues for me about the Hebrew roots in English was the root damam which means dumb 1826 damam {daw-man'} Meaning: 1) to be silent, be still, wait, be dumb, grow dumb It is a fundamental Dalet Keyword, and it first appears in the sequence of Psalms in quite memorably in Psalm 4:4. This root has always been one of my "test cases" that I use to discern the level of anti-Hebrew prejudice (or simple ignorance) when evaluating an etymological dictionary. Richard PS: Your observation concerning the root PaRaK = BReaK is extremely wide spread. I've written about this in a few places on the site. Here is a snippet from my article on Pey KeyWords found here: Quote:
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Hi folks!
Some of the Hebrew words used for the breastplate stones at Exodus 28 survive today in English. These are the stone names in question. The second breastplate stone is the Hebrew pitedah. This stone is without doubt our modern peridot, pronounced in almost exactly the same way as the ancient Hebrew word for the same stone. Note that the second letter in the Hebrew name is the teth. This letter is named after a rolling or twisting, hence it is often identified as a pictogram of a snake. The rolled 'r' sound often becomes a 't' on many tongues, and vice versa. The third breastplate stone is the Hebrew bareqeth. This word comes down to us in English through the etymological chain bareqeth - marakata - maragdos - smaragdos - smaraldus - esmeralde - emerald. This association is well-known. The fifth stone is the Hebrew sappir. In Greek, this word becomes sappheiros, the root of our word sapphire. The ancient sappheiros is, however, known today as lapis lazuli. Our modern sapphire was known anciently as huakinthos. The ninth breastplate stone is the Hebrew achlamah. I believe this stone to be our modern aquamarine, which word I believe to be derived directly from the Hebrew. The assumption has always been that aquamarine derives from the Latin aqua and mare. This has been traced back no earlier than the 15th century. I believe this latter to be merely a secondary derivation, the Hebrew being the primary etymology. Finally, the twelfth breastplate stone is the Hebrew yashepheh, which translates to our modern jasper. The breastplate jasper would have been a yellow or clear form of jasper. Stephen |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Quote:
Good list! I noticed that one about the saphire a long time ago - to obvious to miss. And it just reminded me about the root of "sparrow" ... Remember Zipporah, Moses wife? Well, her name means ZiPoRaH => SiPoRaH => SPaRrow. Here's Strong's entry: 6833 tsippowr {tsip-pore'} or tsippor {tsip-pore'} Meaning: 1) bird, fowl 1a) bird (singular) 1b) birds (coll) Origin: from 06852; TWOT - 1959a; n f Usage: AV - bird 32, fowl 6, sparrow 2; 40 And here's an example from the KJV where the translator needed to do little but transliterate: Psalm 84:3 Yea, the sparrow (tzippor) hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. Richard |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
| Sponsored Links |